Annabel Lee - Annabel Lee by Edgar Allan Poe

04/26/2010 13:35:49

Annabel Lee by Edgar Allan Poe

Annabel Lee
It was many and many a year ago, senelerce senelerce evveldi;
In a kingdom by the sea, bir deniz ülkesinde
That a maiden there lived whom you may know yaşayan bir kız vardı, bileceksiniz
By the name of ANNABEL LEE;-- ismi Annabel Lee;
And this maiden she lived with no other thought hiç bir şey düşünmezdi sevilmekten
Than to love and be loved by me. sevmekten başka beni.
She was a child and I was a child, o çocuk ben çocuk memleketimiz
In this kingdom by the sea, o deniz ülkesiydi,
But we loved with a love that was more than love-- sevdalı değil kara sevdalıydık
I and my Annabel Lee-- ben ve Annabel Lee;
With a love that the winged seraphs of heaven göklerde uçan melekler bile
Coveted her and me. kıskanırlardı bizi.
----- -----
And this was the reason that, long ago, bir gün işte bu yüzden göze geldi
In this kingdom by the sea, o deniz ülkesinde,
A wind blew out of a cloud by night üşüdü rüzgarından bir bulutun
Chilling my Annabel Lee; güzelim Annabel Lee;
So that her high-born kinsman came götürdüler el üstünde
And bore her away from me, koyup gittiler beni,
To shut her up in a sepulchre mezarı ordadır şimdi,
In this kingdom by the sea. o deniz ülkesinde.
----- -----
The angels, not half so happy in Heaven, biz daha bahtiyardık meleklerden
Went envying her and me:-- onlar kıskandı bizi-
Yes! that was the reason (as all men know, evet! - bu yüzden (şahidimdir herkes
In this kingdom by the sea) ve o deniz ülkesi)
That the wind came out of a cloud, chilling bir gece bulutunun rüzgarından
And killing my Annabel Lee. üşüdü gitti Annabel Lee.
----- -----
But our love it was stronger by far than the love sevdadan yana, kim olursa olsun,
Of those who were older than we-- yaşça başça ileri,
Of many far wiser than we- geçemezlerdi bizi;
And neither the angels in Heaven above, ne yedi kat göklerdeki melekler,
Nor the demons down under the sea, ne deniz dibi cinleri,
Can ever dissever my soul from the soul hiçbiri ayıramaz beni senden
Of the beautiful Annabel Lee:-- güzelim Annabel Lee:
----- -----
For the moon never beams without bringing me dreams ay gelir ışır, hayalin irişir
Of the beautiful Annabel Lee; güzelim Annabel Lee;
And the stars never rise but I see the bright eyes bu yıldızlar gözlerin gibi parlar
Of the beautiful Annabel Lee; güzelim Annabel Lee:
And so, all the night-tide, I lie down by the side orda gecelerim, uzanır beklerim
Of my darling, my darling, my life and my bride, sevgilim, sevgilim, hayatım, gelinim
In her sepulchre there by the sea-- o azgın sahildeki,
In her tomb by the side of the sea. yattığın yerde seni.

Translation: M. Cevdet Anday

Henüz oylanmamış. İlk oylayan siz olun!

Oyla!

0 Yorum
Yorum Yaz Soru Sor

Konu hakkındaki yorumunuz
Etiketler